Dokumentai prašomi pateikti lietuvių kalba, o pateikti užsienio kalba. Ką daryti?
Klausimas:
Pirkimo dokumentuose numatyta:
„Tiekėjo pasiūlymas bei visa kita korespondencija pateikiama lietuvių kalba. Jei atitinkami dokumentai yra išduoti kita kalba, turi būti pateiktas tinkamai patvirtintas vertimas į lietuvių kalbą. Tinkamu laikomas vertimo patvirtinimas vertėjo parašu ir vertimo biuro antspaudu (jei turi) arba tiekėjo vadovo ar jo įgalioto asmens parašu ir antspaudu (jei turi)“
Tiekėjas kartu su pasiūlymu pateikė įrangos techninę dokumentaciją anglų kalba.
Ar perkančioji organizacija gali prašyti patikslinti pasiūlymą ir leisti pateikti techninių dokumentų vertimą į lietuvių kalbą?
Atsakymas:
Jeigu pirkimo dokumentuose tiekėjams buvo nurodyta, kad pasiūlymai turi būti pateikiami lietuvių kalba, jie turi vadovautis nurodytomis sąlygomis. Tokiu atveju jeigu tiekėjas pasiūlymą ar tam tikrus jo dokumentus pateikė anglų kalba (ar kita kalba), perkančioji organizacija turi kreiptis į tiekėją su prašymu pateikti šių dokumentų vertimą į lietuvių kalbą (vien tai, kad pateikiamas jau pateiktų duomenų vertimas, savaime nepakeistų pasiūlymo esmės).
Rengiant pirkimo dokumentus perkančiosioms organizacijoms rekomenduotina įvertinti, ar tikrai visais atvejais būtinas pasiūlymo dokumentų vertimas į lietuvių kalbą. Pavyzdžiui, jeigu perkančiosios organizacijos specialistai moka anglų kalbą, sąlygose neturėtų būti nurodoma, jog ir anglų kalba parengti dokumentai turi būti teikiami su vertimu į lietuvių kalbą, tačiau galėtų būti nustatoma, kad bet kokia kita kalba (išskyrus lietuvių ir anglų) parengti dokumentai turi būti pateikiami su vertimu į lietuvių arba anglų kalbą. Reikia atkreipti dėmesį, kad dokumentų vertimas kainuoja tiekėjams bei kelia pasiūlymų kainą, todėl nėra tikslinga reikalauti dokumento vertimo, jeigu ir be jo perkančiosios organizacijos specialistai geba įvertinti dokumentų turinį.
Komentarai
0 komentarų
Tam, kad paliktumėte komentarus prisijunkite