2020 m. Liepos 16 d. E-7/19, Tak – Malbik ehf. and the Icelandic Road and Coastal Administration and Þróttur ehf
ŠIOS BYLOS OFICIALAUS VERTIMO Į LIETUVIŲ KALBĄ NĖRA. ŽEMIAU PATEIKIAMAS MAŠININIS BYLOS TEKSTO VERTIMAS Į LIETUVIŲ KALBĄ. ŠIO VERTIMO VIEŠŲJŲ PIRKIMŲ TARNYBA NERENGĖ, NEREDAGAVO, UŽ JI NEATSAKO. ČIA TAIP PAT PATEIKIAMAS IR BYLOS TEKSTAS ANGLŲ KALBA, KURIUO IR REIKĖTŲ VADOVAUTIS.
TEISMO SPRENDIMAS
2020 m. Liepos 16 d
(Viešieji pirkimai - Direktyva 2014/24 / ES - Viešojo darbų pirkimo sutartis - Viešųjų
paslaugų sutartis)
Byloje E-7/19,
PRAŠYMAS TEISMUI pagal ELPA valstybių
susitarimo dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo
įsteigimo Skundų viešųjų pirkimų komitetui (Kærunefnd útboðsmála) 34 straipsnį, teisme nagrinėjamoje byloje
tarp
Tak - Malbik ehf.
ir
Islandijos kelių ir pakrančių administracija ir Þróttur ehf. ,
dėl
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/24 / ES dėl viešųjų pirkimų, panaikinančios Direktyvą
2004/18 / EB, aiškinimo , ypač į jos 6, 7 ir 9 punktus Jos 2 straipsnio 1 dalį,
TEISMAS,
kurį sudaro pirmininkas Páll Hreinsson,
teisėjai Per Christiansenas ir teisėjas Bernd Hammermann (teisėjas pranešėjas),
sekretorius: Ólafur Jóhannes Einarsson,
išnagrinėjęs rašytines pastabas, pateiktas
Islandijos kelių ir pakrančių administracijos (Vegagerðin) vardu („the Atsakovė “),
atstovaujama advokato Eyþóra Hjartardóttir; ir
ELPA priežiūros institucija (ESA), atstovaujama Ewa Gromnicka,
Ingibjörg-Ólöf Vilhjálmsdóttir ir Carsten Zatschler,
Prašymo kalba: islandų. Nacionalinių nuostatų vertimai yra neoficialūs ir pagrįsti tais,
kurie yra bylos dokumentuose.
atsižvelgdamas į teismo posėdžio pranešimą,
išklausęs ESA, atstovaujamos Ewa Gromnicka ir Ingibjörg-Ólöf Vilhjálmsdóttir, žodinius argumentus
; posėdyje dėl 2020 kovo 10,
suteikia šiuos
Teismo sprendimas
I Teisinis pagrindas
EEE įstatymas
1 ELPA valstybių susitarimo dėl
priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo (SCA) įsteigimo 34 straipsnis suformuluotas taip:
ELPA teismas turi jurisdikciją teikti patariamąsias nuomones dėl
EEE susitarimo aiškinimo.
Jei toks klausimas iškeliamas bet kuriame ELPA valstybės
teisme ar teisme , šis teismas gali, jei mano, kad būtina priimti
sprendimą, paprašyti ELPA teismo pateikti tokią nuomonę.
ELPA valstybė savo vidaus teisės aktuose gali apriboti teisę prašyti tokios
patariamosios nuomonės teismams, kurių sprendimai nėra
teisminės gynybos pagal nacionalinę teisę.
2 2014 m. Vasario 26 d
. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/24 / ES dėl viešųjų pirkimų ir panaikinanti Direktyvą 2004/18 / EB (OL 2014 L 94, p. 65)
(toliau - direktyva) buvo įtraukta į Europos ekonominės erdvės
susitarimas („EEE susitarimas“), priimtas EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 97/2016 (OL 2017
L 300, p. 49 ir 2017 m. EEE priedas Nr. 73, 53 p.), Priedo 2 punkte.
EEE susitarimo XVI . Konstituciniai reikalavimai buvo nurodyti ir įvykdyti
2016 m. Lapkričio mėn. Sprendimas įsigaliojo 2017 m. Sausio 1 d., O
direktyvos įgyvendinimo terminas pasibaigė tą pačią dieną.
3 Direktyvos 8 ir 9 konstatuojamosios dalys išdėstytos taip:
(8) Sutartis turėtų būti laikoma viešojo darbų pirkimo sutartimi tik tuo atveju, jei jos dalykas konkrečiai apima II priede išvardytos veiklos vykdymą, net jei
sutartis apima kitų paslaugų, būtinų
tokiai veiklai vykdyti, teikimą . Viešųjų paslaugų sutartys, ypač nekilnojamojo turto
valdymo paslaugų srityje, tam tikromis aplinkybėmis gali apimti darbus. Tačiau
kadangi tokie darbai yra neatsiejami nuo pagrindinio
sutarties dalyko ir yra galimos jų pasekmės ar papildymas, tai
, kad tokie darbai yra įtraukti į sutartį, nepateisina
viešosios paslaugos kvalifikavimo sutartis kaip viešojo darbų pirkimo sutartis.
Tačiau atsižvelgiant į viešojo darbų pirkimo sutarčių įvairovę, perkančiosios
organizacijos turėtų turėti galimybę numatyti, kad darbų projektavimo ir
vykdymo sutartys būtų sudaromos atskirai arba kartu. Šia direktyva
nesiekiama nustatyti nei bendro, nei atskiro sutarčių sudarymo.
(9) Norint atlikti darbą, atitinkantį
perkančiosios organizacijos nustatytus reikalavimus, reikia, kad atitinkama institucija turėtų imtis
priemonių apibrėžti darbų tipą arba bent jau padaryti lemiamą
įtaką jo projektui. Tai, ar rangovas visą ar dalį darbų
įgyvendina savo jėgomis, ar užtikrins jų įgyvendinimą kitomis priemonėmis, neturėtų pasikeisti
sutarties priskyrimas darbų sutarčiai, jei rangovas
prisiima tiesioginę ar netiesioginę prievolę, kuri yra teisiškai įgyvendinama, siekiant užtikrinti,
kad darbai bus įvykdyti.
4 Direktyvos I antraštinėje dalyje „Taikymo sritis, apibrėžimai ir bendrieji principai“ yra
direktyvos 2 ir 23 straipsniai.
5 Direktyvos 2 straipsnis „Apibrėžtys“ suformuluotas taip:
1. Šioje direktyvoje vartojamos šios apibrėžtys:
<...>
6) „viešojo darbų pirkimo sutartys“ - viešosios sutartys, kurių objektas yra vienas
iš šių objektų:
( a) darbų, susijusių su
viena iš veiklos rūšių, kaip apibrėžta II priede, vykdymu arba projektavimu ir vykdymu ;
b) kūrinio atlikimas arba projektavimas, ir atlikimas;
c) bet kokiu būdu atlikti darbą, atitinkantį
perkančiosios organizacijos, vykdančios lemiamą reikšmę, reikalavimus
įtaka kūrinio tipui ar dizainui;
7) „darbas“ - tai pastatų arba civilinės inžinerijos darbų rezultatas,
kurio visumos užtenka ekonominei ar techninei funkcijai atlikti;
<...>
9) viešųjų paslaugų sutartys - viešosios sutartys, kurių tikslas
- teikti kitas nei 6 punkte nurodytas paslaugas;
<...>
6 Direktyvos 23 straipsnio, pavadinto „Nomenklatūros“, pirmojoje pastraipoje numatyta:
1. Visos nuorodos į nomenklatūras viešųjų pirkimų kontekste
daromos naudojant Bendrąjį viešųjų pirkimų žodyną (CPV), priimtą
Reglamentu (EB) Nr. 2195/2002.
7 Direktyvos II antraštinėje dalyje „Viešųjų sutarčių taisyklės“ yra 42, 49 straipsniai
ir 51 straipsnis.
8 Direktyvos 42 straipsnis „Techninės specifikacijos“ nustato:
1. Techninės specifikacijos, kaip apibrėžta VII priedo 1 punkte
, išdėstomos pirkimo dokumentuose. Techninėje specifikacijoje nustatomos
būtinos darbų, paslaugų ar prekių savybės.
Šios savybės taip pat gali būti susijusios su konkrečiu procesu ar
gamybos būdu ar būdu, kurio reikalaujama atlikti darbus, tiekiant prekes ar paslaugas, ar su
konkrečiu procesu, skirtu kitam jo gyvavimo ciklo etapui, net jei šie veiksniai nėra
jų materialiosios esmės dalis, jei jie yra susieti su sutarties dalyku ir proporcingi jos vertei ir tikslams.
…
3. Nepažeidžiant privalomų nacionalinių techninių taisyklių, kiek
jos neprieštarauja Sąjungos teisei, techninės specifikacijos
formuluojamos tokiu būdu:
a) atsižvelgiant į eksploatacinius parametrus ar funkcinius reikalavimus, įskaitant
aplinkos charakteristikas, jei parametrai yra
pakankamai tikslūs, kad dalyviai galėtų nustatyti sutarties dalyką
ir perkančiosios organizacijos galėtų sudaryti sutartį;
b) atsižvelgiant į technines specifikacijas ir pirmenybės tvarka į
nacionalinius standartus, perkeliančius Europos standartus, Europos techninius
vertinimus, bendras technines specifikacijas, tarptautinius standartus,
kitos techninės atskaitos sistemos, kurias sukūrė Europos
standartizacijos įstaigos, arba, kai tokių nėra, - nacionaliniai
standartai, nacionaliniai techniniai liudijimai arba nacionalinės techninės
specifikacijos, susijusios su darbų projektavimu, skaičiavimu ir atlikimu bei
atsargų naudojimu; prie kiekvienos nuorodos pridedami
žodžiai „arba lygiavertis“;
c) atsižvelgiant į eksploatacinius ar funkcinius reikalavimus, nurodytus
a punkte, nurodant
b punkte nurodytas technines specifikacijas kaip prielaidą, kad bus laikomasi tokių eksploatacinių savybių ar
funkcinių reikalavimų;
d) remiantis b punkte nurodytomis techninėmis specifikacijomis
tam tikras charakteristikas ir atsižvelgiant į
a punkte nurodytus kitų charakteristikų eksploatacinius ar funkcinius reikalavimus.
<...>
9 Direktyvos 49 straipsnyje „Skelbimai apie pirkimus“ numatyta:
Skelbimai apie pirkimą naudojami kaip priemonė
skelbti konkursą visose procedūrose, nepažeidžiant 26 straipsnio 5 dalies antros pastraipos
ir 32 straipsnio. Skelbimuose apie pirkimus turi būti
V priedo C dalyje nurodyta informacija ir jie turi būti paskelbti pagal
51 straipsnį. 10 Direktyvos 51 straipsnio „Skelbimų forma ir būdas“
2 dalies antrojoje pastraipoje numatyta:
2. 48, 49 ir 50 straipsniuose nurodyti pranešimai rengiami ir perduodami
elektroninėmis priemonėmis Europos Sąjungos leidinių biurui ir
paskelbtas pagal VIII priedą. <...>
11 Direktyvos II priede „
2 straipsnio 1 dalies 6 punkto a papunktyje nurodytos veiklos rūšių sąrašas “ išvardytos veiklos rūšys pagal statistinį
Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatorių („NACE“). ir Bendrojo viešojo pirkimo
žodyno („CPV“) kodus.
12 Direktyvos II priedas numato:
Jei CPV ir NACE interpretuojama skirtingai,
bus taikoma CPV nomenklatūra.
NACE red. (1
) BVPŽ kodas
F SKIRSNIS STATYBA
Skyrius Grupė Klasė Dalykas Pastabos
45 Statyba Į šį skyrių
įeina:
- statybos
naujų pastatų ir
darbus, atkuriant ir
įprastus remonto darbus
45000000
... ... ... ... ... ...
- 6 -
45,2 pastatas
visiškai
konstrukcijų
ar jų dalių
jų; civilinės
inžinerijos
45200000
... ... ... ... ... ...
45.23 Statybos
ir kelių,
kelių,
aerodromų ir
sporto
įrenginių
šią klasę įeina:
...
-painting ir
ženklinimą kelių
paviršių ir automobilių
stovėjimo aikštelėse.
Į šią klasę neįeina: -
pirminis žemės
judėjimas, žr. 45.11.
45212212 ir DA03
45230000,
išskyrus:
- 45231000
- 45232000
- 45234115
... ... ... ... ... ...
13 Direktyvos, pavadinimu "apibrėžtis tam tikrų techninių specifikacijų", VII priedas
suteikia savo pirmąją pastraipą:
Taikant Ši direktyva:
1) „techninė specifikacija“ reiškia vieną iš šių:
a) viešojo darbų pirkimo sutarčių atveju - visus techninius
reikalavimus, visų pirma pateiktus pirkimo dokumentuose,
apibrėžiančius medžiagos, gaminio ar prekės savybes; tiekimas,
kad jis atitiktų perkančiosios organizacijos numatytą tikslą;
šios savybės apima aplinkos ir klimato lygius
veikimas, visų reikalavimų (įskaitant prieigą
neįgaliesiems) projektavimas ir atitikties vertinimas, veikimas, sauga ar
matmenys, įskaitant kokybės užtikrinimo procedūras,
terminiją, simbolius, bandymo ir bandymo metodus, pakavimą, ženklinimą ir
ženklinimą etiketėmis, vartotojo instrukcijas ir gamybos procesus ir metodai bet kuriame
kūrinių gyvavimo ciklo etape; į šias charakteristikas taip pat įeina taisyklės,
susijusios su projektavimu ir sąnaudomis, darbų bandymo, tikrinimo ir priėmimo
sąlygomis bei statybos būdais ar būdais ir visos
kitos techninės sąlygos, kurias perkančioji organizacija gali
nustatyti pagal bendrąsias ar specialiąsias taisykles, susijusias su: į
gatavus darbus ir medžiagas ar dalis, su kuriais jie susiję;
b) viešojo prekių ar paslaugų pirkimo sutarčių atveju - specifikacija
dokumente, apibrėžiančiame būtinas produkto ar paslaugos savybes,
tokias kaip kokybės, aplinkos ir klimato charakteristikų lygiai,
visų reikalavimų projektas (įskaitant prieigą neįgaliesiems).
ir atitikties vertinimas, veikimas, produkto naudojimas, sauga ar
matmenys, įskaitant su produktu susijusius reikalavimus dėl
pavadinimo, kuriuo produktas parduodamas, terminijos, simbolių, bandymo ir
bandymo metodų, pakuotės, ženklinimo ir etikečių, vartotojo instrukcijų,
- gamybos procesai ir metodai bet kuriame SAM gyvavimo ciklo etape;
tiekimo ar paslaugų teikimo ir atitikties įvertinimo procedūras;
14
2002 m. Lapkričio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2195/2002 dėl bendro viešųjų pirkimų žodyno (CPV) (OL L 340, p.
1 ir 2006 m. EEE priedas Nr. 15, p. 226). buvo įtrauktas į EEE susitarimą
Jungtinio komiteto sprendimu Nr. 180/2003, iš dalies keičiančiu
EEE susitarimo XVI priedą (Pirkimas) (OL 2004 L 88, p. 61 ir 2004 m. EEE priedas Nr. 15, p. 18) („
CPV reglamentas“) “).
15 CPV reglamento 1 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatyta:
1. Šiuo reglamentu
sukuriama bendra viešiesiems pirkimams taikoma klasifikavimo sistema, vadinama „bendru viešųjų pirkimų žodynu“ arba „CPV“.
2. CPV tekstas pateiktas I priede.
16 CPV reglamento I priede numatyta:
Klasifikavimo sistemos struktūra
1. CPV sudaro pagrindinis žodynas ir papildomas žodynas.
2. Pagrindinis žodynas grindžiamas medžio struktūra, kurią sudaro ne daugiau kaip
devynių skaitmenų kodai, susieti su tekstu, apibūdinančiu prekių, darbų ar
paslaugų, sudarančių sutarties objektą, formuluotę .
Skaitinį kodą sudaro 8 skaitmenys, padalijami taip:
pirmieji du skaitmenys žymi padalijimą;
pirmieji trys skaitmenys nurodo grupes;
pirmieji keturi skaitmenys nurodo klases;
pirmieji penki skaitmenys nurodo kategorijas.
Kiekvienas iš paskutinių trijų skaitmenų suteikia didesnį tikslumą kiekvienoje
kategorijoje.
Devintasis skaitmuo naudojamas patikrinti ankstesnius skaitmenis.
…
Nacionalinė teisė
17 Ši direktyva buvo įgyvendinta Islandijoje priimant įstatymą Nr. 120/2016 dėl viešųjų
pirkimų (lög nr. 120/2016 um opinber innkaup) („Islandijos viešųjų
pirkimų įstatymas“).
18 Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo I skyriuje „Tikslas, apibrėžimai ir
taikymo sritis“ pateiktas 4 straipsnis.
19 Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo 4 straipsnio „Sutartys, kurias reglamentuoja
įstatymas“ 2 ir 4 pastraipose numatyta:
(2) Darbo sutartys yra sutartys, kurių objektas yra darbų vykdymas arba
darbų projektavimas, ir vykdymas, arba darbų vykdymas
reiškia perkančiosios organizacijos nurodytus reikalavimus atitinkančias priemones.
Šia prasme darbas yra statybos arba civilinės inžinerijos darbų rezultatas
, kurio visumos pakanka atlikti ekonominę ar techninę funkciją.
<...>
(4) Paslaugų sutartys yra sutartys, kurių tikslas yra
paslaugų, nenurodytų darbų sutartyse, teikimas, kaip numatyta
2 dalyje ...
20 Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo 21 straipsnis, esantis II skyriuje „Bendrosios
nuostatos“, pavadinimu „ Bendras viešųjų pirkimų žodynas “numato:
Visos nuorodos į klasifikavimo sistemas, susijusias su viešaisiais pirkimais
, viršijančias EEE ribines sumas, kaip numatyta EB sutarties 4 dalyje.
23, grindžiamas bendru viešųjų pirkimų žodynu (CPV).
21 Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo III skyriuje „Slenkstinės sumos“
yra 23 straipsnis. Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo 23 straipsnio „Slenkstinės sumos“ 23 straipsnio 1 dalyje
nustatyta:
Bet koks prekių ir paslaugų viešasis pirkimas, viršijantis ISK. 15 500 000 ir
darbai, viršijantys 49 000 000 ISK, skelbiami konkurse ir
vykdomi pagal IV skyriuje nurodytas pirkimo procedūras.
Ribinės sumos viešųjų paslaugų sutarčių, susijusių su socialinėmis
ir kitomis specializuotomis paslaugomis , pirkimui pagal VIII skyrių, turi atitikti
4 dalį.
<...>
22 Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo XI skyriuje, pavadinimu „
Skundų dėl viešųjų pirkimų komitetas“ („Skundų komitetas“), inter alia, išsamiai aprašomas Skundų komiteto vaidmuo ir
sudėtis bei skundų nagrinėjimo būdas
.
23 Islandijos viešųjų pirkimų akto „
Skundų dėl viešųjų pirkimų komiteto vaidmuo ir sudėtis“ 103 straipsnyje nustatyta:
(1) Skundų viešųjų pirkimų komitete yra trys asmenys ir
tiek pat pakaitinių narių, kuriuos ministras paskiria
atsižvelgiant į Aukščiausiasis teismas ketverių metų kadencijai. Du komiteto nariai
ir jų pakaitiniai nariai vykdo teisinius reikalavimus eiti šias pareigas
apylinkės teisėjas, o vienas iš jų yra komiteto pirmininkas. Trečiasis
komiteto narys ir jo pakaitinis narys turi didelę
patirtį ir žinias komercijos srityje. Komiteto nariai yra
nepriklausomi nuo valstybės ir kitų viešųjų įstaigų interesų.
(2) Skundų dėl viešųjų pirkimų komiteto užduotis
yra operatyviai ir nešališkai išspręsti ūkio subjektų skundus dėl
tariamų šio įstatymo ir šio įstatymo pagrindu priimtų reglamentų pažeidimų,
įskaitant dėl viešųjų įstaigų vykdomų bendrųjų pirkimų, pirkimai
gynybos ir saugumo srityse, subjektų pirkimo procedūros
veikianti vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose ir
teikianti koncesijas.
(3) Komitetas savo veikloje yra nepriklausomas. Jos nutarimai ir sprendimai, kaip
numatyta šiame įstatyme, negali būti skundžiami kitoms valstybės institucijoms.
<...>
24 Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo 108 straipsnyje „Skundo nagrinėjimas
ir įrodymų rinkimas“ nustatyta:
(1) Jei skundas yra priimtinas, kaip numatyta 106 straipsnyje,
Komitetas skiria atsakovui, dėl kurio pateiktas skundas. nurodė
galimybę išreikšti savo skundo esmę.
(2) Skundo pareiškėjui paprastai suteikiamas trumpas terminas kreiptis į
atsakovo ir kitų asmenų, kuriems buvo suteikta
galimybė padaryti pareiškimą, komentarai.
(3) Pareiškimai vyksta raštu, tačiau Komitetas gali suteikti
šalims galimybę pateikti žodines pastabas. Tuo atveju, kai
Skundų viešųjų pirkimų komitetui yra iškeliama byla, kai
reikia išaiškinti EEE susitarimą, jo protokolus, priedus ar prieduose
nurodytus aktus , komitetas gali pagal
ELPA susitarimo 40 straipsnį . Valstybės, įsteigusios priežiūros
instituciją ir Teisingumo Teismą, prašo ELPA teismo patariamosios nuomonės
dėl bylos aspekto išaiškinimo prieš baigiant nagrinėti bylą.
Nepaisant to, ar bylos šalis reikalauja tokios nuomonės, ar
Komitetas mano, kad to reikia, šalims turi būti suteikta
galimybė pareikšti savo nuomonę prieš priimant sprendimą.
<...>
(7) Priešingu atveju skundų nagrinėjimą komitete
reglamentuoja Administracinis įstatymas.
25 Reglamentas Nr. 178/2018 dėl viešųjų pirkimų reklamavimo konkurso tinklalapyje,
ribinės viešųjų pirkimų ir viešųjų pirkimų sumos pagal Pasaulio
prekybos organizacijos susitarimą dėl viešųjų pirkimų (reglugerð nr. 178/2018,
um auglýsingu innkaupa á útboðsvef, viðmiðunarfjárhæðir vegna nuomonberra innkaupa).
og innkaup samkvæmt samningi Alþjóðaviðskiptastofnunarinnar (PPO) um nuomonber
innkaup) („Islandijos reglamentas Nr. 178/2018“) 2 straipsnyje numatyta:
Ribinės sumos, susijusios su įpareigojimu vykdyti konkursą šalies viduje pagal
Viešųjų pirkimų įstatymo 23 straipsnio 1 dalį. yra 15 500 000 ISK
prekių ir paslaugų pirkimui, o 49 000 000 ISK - darbų
pirkimo sutartims.
26 Islandijos reglamento Nr. 178/2018 3 straipsnis numato:
Ribinės sumos, susijusios su įpareigojimu dalyvauti konkurse Europos ekonominėje
erdvėje pagal Viešųjų pirkimų įstatymo 23 straipsnio 4 dalį,
yra šios:
Viešieji subjektai, išskyrus vietos valdžios institucijas, jų agentūros, kiti valstybiniai subjektai
jų globojamas ar organizacijas, kurias gali sudaryti šie subjektai:
Prekių sutartys 18 734 400
ISK paslaugų sutartys 18 734 400
ISK Darbo sutartys 721 794 800 ISK
...
II Faktai ir procedūra
27 2019 m. Kovo mėn. Atsakovas kvietė teikti pasiūlymus gaminti medžiagas iš
karjero, esančio netoli Fossamelar, Islandijoje. Pirkimo dokumentuose teigiama, kad laimėjęs
konkurso dalyvis turėtų gaminti konkretaus dydžio bazines medžiagas ir sandėliuoti jas
nurodytoje vietoje. Pagaminta medžiaga turėjo atitikti išsamias
pirkimo dokumentuose nustatytas specifikacijas . Konkurso laimėtojas bus atsakingas už
medžiagos pagaminimą pagal Atsakovo reikalavimus, ir
norint tai patvirtinti, turėtų būti atlikti gamybos bandymai. Atsakovas
laimėjusiam konkurso dalyviui suteiktų perdirbimui nepažeistas medžiagas ir pagrindus.
Apskaičiuota vertė pirkimus buvo ISK 91 000 000 Sutartis pranešimas nebuvo
paskelbtas EEE pagal direktyvą.
28 2019 m. Kovo 26 d. Buvo paskelbti pateikti pasiūlymai. Mažiausia kaina buvo pasiūlyta iš „ttróttur
ehf“. („Þróttur“) suma yra 92 579 082 ISK. Antrasis mažiausias pasiūlymas buvo iš „Tak
- Malbik ehf“. („Skundas“), kurio suma sudaro 92 965 700 ISK. 2019 m. Balandžio 1 d
. Atsakovas konkurso dalyviams paskelbė, kad
medžiagų gamybos ir perdirbimo bei atsargų kaupimo sutartis (toliau - sutartis) bus sudaryta „ttróttur“.
29 2019 m. Balandžio 11 d. Elektroniniu laišku ieškovas užginčijo Atsakovo sprendimą sudaryti
sutartį su Þróttur ir, inter alia, paprašė pateikti dokumentus, apibūdinančius
mažiausią kainą pasiūliusio asmens nustatymo būdus. Skundo pareiškėjas teigė, kad
Þróttur neatitiko bendrųjų pirkimo procedūros
reikalavimų, susijusių su profesine patirtimi ir su vyriausiojo projekto
vadovo patirtimi , todėl Þróttur pasiūlymas buvo negaliojantis.
30 2019 m. Balandžio 12 d. Atsakovas atsakė Skundui elektroniniu paštu atsisakydamas
atskleisti informaciją apie mažiausią kainą pasiūliusio asmens nustatymą. Atsakovas
teigė, kad „ttróttur“ įvykdė visus
pirkimo dokumentuose nurodytus reikalavimus ir todėl, kaip mažiausią kainą pasiūliusiam pirkėjui, sutartis turėtų
būti sudaroma su „ttróttur“. Tą pačią dieną ieškovas pateikė skundą
Skundų komitetui, prašydamas panaikinti Atsakovo sprendimą priteisti
Sutartis su Þróttur. Dėl skundo automatiškai buvo sustabdyta
pirkimo procedūra.
31 2019 m. Gegužės 13 d. Skundų komitetas paprašė atsakovo pateikti informaciją apie
tai, ar skelbimas apie pirkimą buvo paskelbtas EEE, ir, jei ne, kokiu
pagrindu.
32 2019 m. Gegužės 20 d. Atsakovas atsakė, kad skelbimas apie pirkimą nebuvo
paskelbtas EEE, nes pagal sutartį buvo sudaryta „viešojo darbų sutartis“,
kaip apibrėžta Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo 4 straipsnio 2 dalyje. , skaitomą
kartu su direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 ir 7 punktais, kurių vertė
buvo mažesnė už ribinę sumą, nustatytą įpareigojimui dalyvauti konkurse EEE pagal
Islandijos reglamentas Nr. 178/2018.
33 2019 m. Birželio 7 d. Skundų komitetas atmetė atsakovo prašymą panaikinti
automatinį pirkimo procedūros sustabdymą remdamasis tuo, kad yra
didelė tikimybė, kad atsakovas pažeidė Islandijos viešųjų
pirkimų įstatymą. Taigi pirkimo procedūra sustabdoma tol, kol
nebus išspręsti skundo pateikėjo reikalavimai. Skundų komitetas savo
sprendime nurodė, kad, jo manymu, skundžiamu viešuoju pirkimu buvo siekiama sudaryti
viešųjų paslaugų sutartį, kaip apibrėžta Islandijos viešųjų
pirkimų įstatymo 4 straipsnio 4 dalyje ir 2 straipsnio 1 dalies 9 punkte. direktyva, o ne viešasis kūrinys
sutartis. Skundų komitetas pažymėjo, kad atsižvelgiant į jame nurodytus BVPŽ kodus , nagrinėjamoje
viešųjų pirkimų procedūroje dalyvaujančioms medžiagoms perdirbti nepatenka
į direktyvos II priede nurodytos veiklos sritį . Atsižvelgiant
į šias aplinkybes,
viršijant Islandijos reglamente Nr. 178/2018 nustatytą ribinę viešųjų paslaugų sutarčių sumą , Skundų komitetas
nusprendė, kad skelbimas apie pirkimą turėjo būti paskelbtas EEE.
34 2019 m. Liepos 15 d. Skundų komitetas pranešė bylos šalims, kad ji
ketina kreiptis į Teismo patariamąją nuomonę, kad nustatytų, kokios rūšies
viešojo pirkimo sutarties dalyviai dalyvavo pirkimo procedūroje ir pakvietė bylos šalis
pateikti savo pastabas.
35 Atsakovas ir Þróttur, be kita ko, tvirtino, kad sutartis buvo „viešojo darbų
sutartis“, nes ji apėmė kelių tiesimo medžiagų, kurios yra
neatsiejama civilinės inžinerijos veiklos dalis kelių tiesimo srityje, gamybą. Skundo
pateikėjas sutiko su Skundų komiteto vertinimu, kad sutartis
yra „viešųjų paslaugų sutartis“.
36 Šiomis aplinkybėmis Skundų komitetas laikėsi nuomonės, kad nagrinėjamo
ginčo sprendimas priklauso nuo EEE teisės aiškinimo. Skundai
Taigi komitetas nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui vieną klausimą
patariamosios nuomonės pateikimui. 2019 m. Rugsėjo 17 d. Prašymas
teisme buvo užregistruotas 2019 m. Rugsėjo 23 d.
37 Teismui buvo pateiktas šis klausimas:
Ar skelbiama apie kvietimą dalyvauti konkurse sutartį, pagal kurią konkurso dalyviai
įsipareigoja perdirbti ir sandėliuoti tam tikras žaliavas
perkančiosios organizacijos pateiktos medžiagos ir laikantis perkančiosios organizacijos
reikalavimų laikomos darbų sutartimi, kaip apibrėžta Direktyvoje
2014/24 / ES, plg. ypač 2 straipsnio 6 ir 7 dalis arba paslaugų
sutartis, kaip apibrėžta direktyvoje, plg. ypač 2 straipsnio 9 dalį?
38 Norėdami sužinoti išsamesnį teisinį
pagrindą, faktines aplinkybes, procedūrą ir Teisingumo Teismui pateiktas rašytines pastabas,
kurie toliau minimi ar aptariami tik tiek, kiek tai būtina
Teisingumo Teismo argumentams, daroma nuoroda į teismo posėdžio ataskaitą. .
III Teisingumo Teismo atsakymas
Priimtinumas
39 Pagal SCA 34 straipsnį, bet kuris ELPA valstybės teismas gali pateikti
Teisingumo Teismui klausimus dėl EEE susitarimo išaiškinimo, jei tas teismas mano,
kad būtina tam, kad jis galėtų priimti sprendimą. SCA 34 straipsnio tikslas yra užmegzti
bendradarbiavimą tarp Teismo ir nacionalinių teismų. Šiuo bendradarbiavimu
siekiama prisidėti užtikrinant vienodą EEE teisės aiškinimą,
teikiant pagalbą ELPA valstybių teismams tais atvejais, kai
jie turi taikyti EEE teisės nuostatas. Į šį tikslą taip pat reikia atsižvelgti
aiškinant teismo sąvoką (žr. Bylą E-8/19, Scanteam, 2004 m.
Liepos 16 d., Dar nepaskelbta, 41 punktas ir cituota teismo praktika).
40 Vertindamas, ar prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusi įstaiga gali būti laikoma teismu, kaip
apibrėžta APK 34 straipsnyje, Teismas atsižvelgia į daugelį veiksnių. Tai
visų pirma apima tai, ar prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusi įstaiga yra įsteigta įstatymu, ar ji nuolat
veikia, ar ji vykdo privalomą jurisdikciją, taiko įstatymų normas, yra nepriklausoma ir, atsižvelgiant
į atvejį, ar jos procedūra yra nešališka ir panaši į teismo procedūra
(žr. bylos E-8/19 „Scanteam“, 2020 m. liepos 16 d. sprendimas, dar nepaskelbta, 42 punktas).
41 Skundų komitetas yra administracinė apeliacinė taryba, kurios uždavinys
nešališkai išspręsti ūkio subjektų skundus dėl
tariamus Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo pažeidimus, kaip nurodyta to akto
103 straipsnio 2 dalyje. Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo 103 straipsnio 1 ir 3 dalyse
nustatyta, kad Skundų komitetas yra nepriklausomas nuo
valstybės ir kitų viešųjų subjektų interesų ir veikia nepriklausomai. Be to, jos
sprendimai negali būti toliau skundžiami administracine tvarka. Iš
Islandijos viešųjų pirkimų įstatymo 108 straipsnio 1, 2 ir 3 dalių išplaukia , kad procedūra
Skundų komitete reiškia, kad bylos šalys gali pateikti rašytinius pareiškimus,
pavyzdžiui, komentuoti kitos šalies pareiškimus, ir kad Skundų
komitetas gali surengti žodinį klausymą.
42 Šioje byloje neginčijama, kad Skundų komitetas gali būti
laikomas teismu, kaip apibrėžta APK 34 straipsnyje. Atsižvelgiant į
aukščiau pateiktą atitinkamos nacionalinės teisinės sistemos aprašą, taip pat į
Teisingumo Teismui pateiktas pastabas atrodo, kad Skundų komitetas yra
įsteigtas įstatymu, turi nuolatinį egzistavimą, naudojasi privaloma jurisdikcija, yra
nepriklausomas ir taiko taisykles. įstatymų. Be to, procedūra
Skundų komitete yra panaši į procedūrą, kurioje nagrinėjami dalyviai.
43 Todėl Teismas konstatuoja, kad Skundų komitetas yra
teismas, kaip apibrėžta SKA 34 straipsnyje ir šiame prašyme dėl patariamojo patarimo.
todėl nuomonė yra priimtina.
Teisingumo Teismo vertinimas
44 Savo klausimu Apeliacinis komitetas iš esmės klausia, ar viešojo pirkimo sutartis
perdirbti ir kaupti tam tikras žaliavas, kurias pateikė perkančioji organizacija ir
laikydamasi jos reikalavimų, yra viešojo darbų pirkimo sutartis, kaip
apibrėžta 2004 m. Direktyvos 2 straipsnio 1 dalis arba viešųjų paslaugų sutartis, kaip
apibrėžta 2 straipsnio 1 dalies 9 punkte.
45 Pateiktas klausimas suformuluotas abstrakčiai ir turi būti aiškinamas atsižvelgiant
į prašyme pateikti patariamąją nuomonę pateiktą informaciją. Teismas pažymi,
kad bylos pagal SKA 34 straipsnį yra pagrįstos aiškiu
nacionalinių teismų ir teismų bei Teismo funkcijų atskyrimu . Bet koks faktinių aplinkybių vertinimas
byla yra nacionalinio teismo kompetencija. Tačiau, norėdamas pateikti nacionaliniam
teismui naudingą atsakymą, Teismas, bendradarbiaudamas su
nacionaliniais teismais, gali pateikti visas rekomendacijas, kurias jis laiko būtinomis
(žr. HOB bylą E-2/12). vín [2012 m.] ELPA Ct. 1092 rep., 38 punktas).
46 Remiantis direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 9 punktu, viešųjų paslaugų sutartis
apibrėžiama kaip viešojo pirkimo sutartis, kurios tikslas - teikti kitas paslaugas nei
tos, kurios apibrėžtos viešojo darbų pirkimo sutarties 6 punkte. ) 2 straipsnio 1 dalies nuostatas.
Atitinkamai viešųjų paslaugų sutartys yra neigiamai apibrėžtos
viešojo darbų pirkimo sutartys. Todėl pirmiausia reikia išnagrinėti, ar tokia viešojo pirkimo sutartis,
kokia nagrinėjama pagrindinėje byloje, yra viešojo darbų pirkimo sutartis
pagal 2 straipsnio 1 dalies 6 punktą.
47. Viešojo darbų pirkimo sutartys yra apibrėžtos direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkte kaip
viešosios sutartys, kurių objektas yra viena iš veiklos, nurodytos a punkto
a, b arba c papunkčiuose. 2 straipsnio 1 dalies 6 punktas.
48 Pagal direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkto a papunktį viešojo pirkimo sutartis, kurios
objektas yra darbų, susijusių su viena iš
priede išvardytų veiklų, vykdymas arba projektavimas, ir atlikimas. Direktyvos II punktas yra viešojo darbų pirkimo sutartis.
49 Todėl pirmiausia reikia išsiaiškinti, ar tokios viešosios sutarties,
kokia nagrinėjama pagrindinėje byloje, tikslas yra darbų, susijusių su viena iš
direktyvos II priede išvardytų veiklų, vykdymas . Šiuo atžvilgiu, kaip taip pat nurodyta
direktyvos 8 konstatuojamojoje dalyje , reikia pažymėti, kad viešojo pirkimo sutartis turėtų būti laikoma viešojo
darbų pirkimo sutartimi tik tuo atveju, jei jos dalykas konkrečiai apima
II priede išvardytos veiklos vykdymą .
50 Direktyvos II priede pateikiamas su statyba susijusios veiklos, konkrečiai
nurodytos tam tikrais NACE ir CPV kodais, sąrašas. Direktyvos II priede teigiama, kad
esant skirtingam CPV ir NACE aiškinimui,
Bus taikoma CPV nomenklatūra. Kaip nustatyta CPV reglamento 1 straipsnio 1 ir 2 dalyse,
BVPŽ yra bendra klasifikavimo sistema, taikoma viešiesiems pirkimams
, o BVPŽ tekstas yra šio reglamento I priede. Kaip išsamiau paaiškinta tame priede,
pagrindinis CPV žodynas yra grindžiamas „medžio struktūra“, kurią sudaro ne daugiau
kaip devynių skaitmenų kodai, susiejant su formuluotė, apibūdinančia prekes, darbus ar paslaugas
, kurios yra sutarties dalykas.
51 Atsakovas teigė, kad medžiagų perdirbimui taikomi CPV
kodai 45250000 ir 45262000, kurie abu yra išvardyti direktyvos II priede.
Pirmasis BVPŽ kodas yra apibūdinamas kaip "statybos darbų augalams, kasybos ir
gamyba ir pastatams, susijusiems su naftos ir dujų pramone “, pagrindiniame
CPV žodyne. Antrasis BVPŽ kodas apibūdinamas kaip „specialūs prekybos
darbai, išskyrus stogo darbus“.
52 Vertinimas, ar viešojo pirkimo sutartis apima veiklą, išvardytą direktyvos II priede
, turi būti pagrįstas atitinkamo BVPŽ kodo aprašymu, taip pat
CPV padalinio pavadinimu , atsižvelgiant į jo medžio struktūrą, kuriame: ji yra (palyginkite
sprendimą Felix Swoboda GmbH prieš Österreichische Nationalbank, C-411/00,
EU: C: 2002: 660, 65 punktas). Remiantis BVPŽ kodų 45250000 ir
45262000 aprašymu, taip pat skyriaus, kuriame jie yra, pavadinimu, akivaizdu, kad
tais CPV kodais nustatyta veikla yra susijusi su konkrečiais statybos darbais. Iki
Palyginimui, viešoji sutartis, kaip antai nagrinėjamoji pagrindinėje byloje, yra susijęs
su medžiagos gamybos iš karjero ir kad medžiagos konkrečių dydžių turėtų
būti gaminamas ir sukaupta per konkrečioje srityje. Skundų komitetas
turi įvertinti, ar pagrindinėje byloje nagrinėjama viešoji sutartis patenka
į šių BVPŽ kodų aprašymus (palyginkite minėto sprendimo Felix Swoboda GmbH prieš
Österreichische Nationalbank 62 ir 63 punktus). Tačiau
panašu, kad tokia veikla neatitinka tų aprašymų.
53 Atsakovas taip pat teigė, kad medžiagų perdirbimas yra neatsiejamas dalykas
Kelių tiesimo dalis yra dar didesnė nei žymėjimas
ant kelio dangos, nes kelio negalima statyti, jei
nėra ranka tinkamų medžiagų kelio statybai.
54 Šiam argumentui negalima pritarti. Aktualus klausimas yra tai, ar
viešosios sutarties dalykui taikomas BVPŽ aprašymas, pateiktas direktyvos II priede
. Ženklų dažymas ant kelio dangos yra aiškiai nurodytas
direktyvos II priede pagal NACE kodo 45.23 pastabas, tačiau medžiagų gamyba ar
perdirbimas ir jų kaupimas nėra. Medžiagos gamyba arba perdirbimas
ir jos kaupimas, kurios vėliau gali būti naudojamos tiesiant kelią,
negali būti laikoma neatskiriama kelių tiesimo dalimi taip, kad
tai yra viešojo darbų pirkimo sutartis, jei ji nėra įtraukta
į direktyvos II priede nurodytą veiklos apibūdinimą . Vien to, kad medžiagos perdirbimas yra susijęs su kelių
tiesimu, nepakanka, kad sutartis atitiktų veiklos,
kuriai taikomas direktyvos II priedas, aprašymą . Toks platus viešojo darbų
pirkimo sutarčių aiškinimas , kaip tvirtina atsakovas, galėtų susiaurinti viešųjų
pirkimų taisyklių taikymo sritį ir pakenkti direktyvos tikslams,
įskaitant viešųjų pirkimų atvėrimą konkurencijai.
55 Skundų komiteto nurodytas klausimas konkrečiai susijęs su
tam tikrų žaliavų, kurias teikia perkančioji organizacija, perdirbimu ir kaupimu
laikantis šios perkančiosios organizacijos reikalavimų. Teisingumo Teismas nemato, kad tokia
viešojo pirkimo sutartis, kokia nagrinėjama pagrindinėje byloje, atitinka bet kurią iš
direktyvos II priede aprašytų veiklų. Visa tame
priede išvardyta veikla susijusi su BVPŽ kodų skyriumi 45000000, kuris
pagrindiniame CPV žodyne apibūdinamas kaip „statybos darbai“. Tačiau,
atsižvelgiant į faktines pagrindinės bylos aplinkybes, Skundų komitetas turi nuspręsti, ar
nagrinėjama sutartis apima bet kurią iš veiklos rūšių, išvardytų direktyvos II priede.
56 Galiausiai, kaip per posėdį tvirtino ESA, reikia pažymėti, kad teisinis
sutarties kvalifikavimas kaip viešojo darbų pirkimo sutartis pagal direktyvą yra EEE teisės dalykas.
Atitinkamai, bet koks klasifikavimas, suteiktas pagal nacionalinę teisę, ilgalaikę nacionalinę
praktiką ar sutarties šalių, nėra lemiamas (žr.
2018 m. Kovo 4 d. EST prieš Norvegiją, E-4/17, Rink., E-4/17 , 77 punktas, 77 punktas). ir palyginkite sprendimą Komisija prieš
Vokietiją, C-536/07, EU: C: 2009: 664, 54 punktas).
57 Direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkto b papunktyje numatyta, kad viešojo pirkimo sutartis,
kurios objektas yra kūrinio vykdymas arba jo projektavimas, ir atlikimas.
pagal direktyvą yra viešojo darbų pirkimo sutartis. Darbas yra apibrėžtas
direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 7 punkte kaip visas pastatų arba civilinės inžinerijos darbų rezultatas,
kurio vien užtenka ekonominei ar techninei funkcijai atlikti.
58 Taigi reikia nustatyti, ar tokios viešosios sutarties, kokia
nagrinėjama pagrindinėje byloje, tikslas yra darbų atlikimas. Kūrinio egzistavimas
turi būti nustatomas atsižvelgiant į
atliktų darbų rezultato ekonominę ar techninę funkciją . Tai reiškia, kad darbų rezultatas pats savaime turi
palengvinti arba atlikti ekonominę ar techninę funkciją. Pavyzdžiui,
laisvalaikio centro, skirto vykdyti komercinę ir
paslaugų veiklą, statyba buvo atlikta vykdant ekonominę funkciją (palyginkite sprendimą
Auroux ir kt., C-220/05, EU: C: 2007: 31, 41 punktas). Be to,
automagistralių jungčių, galinčių išspręsti rimtas kelio
problemas, tiesimas buvo laikomas civilinės inžinerijos darbų, atliekančių
techninę funkciją, rezultatu (palyginkite sprendimą Komisija prieš Italiją, sujungtos bylos C187 / 04 ir 188/04). , EU: C: 2005: 652, 27 punktas).
59 Šioje byloje nėra duomenų, kad
medžiagų gamybos ar perdirbimo ir jų kaupimo rezultatas tokiomis aplinkybėmis kaip pagrindinės
procedūrą, gali pats atlikti ekonominę ar techninę funkciją.
Teismas negali pamatyti, kad viešoji sutartis, kaip antai nagrinėjamoji pagrindinėje byloje,
turi savo objektą į "kūrinio" per taško (7) apibrėžta straipsnio vykdymą
2 (1) Direktyvos. Tačiau tai turi nuspręsti Skundų komitetas,
atsižvelgdamas į pagrindinės bylos faktines aplinkybes.
60 Galiausiai direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkto c papunktis numato, kad viešojo
pirkimo sutartis, kuria siekiama bet kokiu būdu atlikti darbus,
atitinkančius perkančiosios organizacijos, vykdančios praktiką, nurodytus reikalavimus
įtaką tipo ar dizaino darbų yra viešojo darbų pirkimo sutartį.
61 Panašiai kaip direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkto b papunktyje,
c punkte pateiktą apibrėžimą taip pat lemia „kūrinio“, kaip apibrėžta šios
direktyvos 7 punkte, egzistavimas. 2 (1). Be to, suplanuotų darbų atlikimas turi atitikti
perkančiosios organizacijos nustatytus reikalavimus. Kaip taip pat minėta
direktyvos 9 konstatuojamojoje dalyje , taip yra tuo atveju, kai perkančioji organizacija ėmėsi priemonių, kad apibrėžtų
darbo savybes ar darbo rūšį, arba bent jau padarė lemiamą
įtaką jo dizainui (palyginti sprendimas Impresa Pizzarotti, C-213/13,
EU: C: 2014: 2067, 43 ir 44 punktai).
62 Kaip jau buvo pažymėta dėl direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkto b papunkčio,
Teisingumo Teismas nemato, kad tokios viešosios sutarties, kokia nagrinėjama pagrindinėje byloje,
tikslas yra „kūrinio“, kaip apibrėžta
2 straipsnio 1 dalies 7 punkte, realizavimas . Tai, kad perkančioji organizacija galėjo apibrėžti konkrečius reikalavimus
medžiagai, savaime negali sudaryti viešojo pirkimo
sutarties 2 straipsnio 1 dalies 6 punkto c papunktyje.
63 Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, Teisingumo Teismas nemato, kad tokia viešojo pirkimo sutartis,
kokia nagrinėjama pagrindinėje byloje, yra viešojo darbų pirkimo sutartis, nes
atrodo, kad jos objektas nepatenka į a punkto taikymo sritį () b) arba c punkto 6 papunkčio
2 straipsnio 1 dalis. Tokiu atveju, kai viešosios sutarties tikslas yra teikti
kitas paslaugas nei nurodytos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkte, darytina išvada, kad tokia
viešoji sutartis yra viešųjų paslaugų sutartis, kaip apibrėžta 2 punkte. (2) -
Direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 9 punktas . Apeliacinis komitetas
, atsižvelgdamas į pagrindinės bylos aplinkybes, turi galutinai nuspręsti, ar
nagrinėjama viešoji sutartis yra viešojo darbų pirkimo sutartis pagal a, b ar ar
( c) direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkto nuostatas, arba, atvirkščiai, ar tai yra
viešųjų paslaugų sutartis pagal direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 9 punktą.
64 Taigi į pateiktą klausimą reikia atsakyti taip, kad tokiomis aplinkybėmis,
kokios yra pagrindinėje byloje, nėra viešojo darbų pirkimo sutarties, kaip
apibrėžta direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkte. Viešoji sutartis, kurios
tikslas yra teikti paslaugas, išskyrus nurodytas direktyvos 2 straipsnio 1 dalies 6 punkte
, yra viešųjų paslaugų sutartis, kaip apibrėžta 2 straipsnio 9 punkte
( 1).
IV išlaidos
65 ESA, kuri pateikė pastabas Teisingumo Teismui, išlaidos nėra
atlygintinos. Kadangi šis procesas yra vienas iš etapų
Skundų komitete nagrinėjamų bylų , kiekviena šalis turi nuspręsti dėl bylinėjimosi išlaidų
.
Dėl šių priežasčių
TEISMAS
atsakydamas į Skundų viešųjų pirkimų
komitete (Kærunefnd útboðsmála) pateiktą klausimą, pateikia šią patariamąją nuomonę:
Tokiomis aplinkybėmis, kokios yra pagrindinėje byloje, nėra
viešojo darbų pirkimo sutarties, kaip apibrėžta
26 m. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/24 / ES 2 straipsnio 1 dalies 6 punkte .
2014 m. Vasario mėn. Dėl viešųjų pirkimų ir panaikinanti Direktyvą 2004/18 / EB.
Viešojo pirkimo sutartis, kuri turi savo objektas, išskyrus paslaugas
, nurodytoms 2 straipsnio a punkte (6) (1) Direktyvos 2014/24 / ES, yra
viešojo paslaugų pirkimo sutartis taško (9) apibrėžta Jo 2 straipsnio 1 dalis.
JUDGMENT OF THE COURT
16 July 2020
(Public Procurement – Directive 2014/24/EU – Public works contract – Public
service contract)
In Case E-7/19,
REQUEST to the Court under Article 34 of the Agreement between the EFTA States
on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice by the Public
Procurement Complaints Committee (Kærunefnd útboðsmála), in a case pending before
it between
Tak – Malbik ehf.
and
the Icelandic Road and Coastal Administration and Þróttur ehf.,
concerning the interpretation of Directive 2014/24/EU of the European Parliament and
of the Council of 26 February 2014 on public procurement and repealing Directive
2004/18/EC, and in particular points (6), (7) and (9) of Article 2(1) thereof,
THE COURT,
composed of: Páll Hreinsson, President, Per Christiansen, and Bernd Hammermann
(Judge-Rapporteur), Judges,
Registrar: Ólafur Jóhannes Einarsson,
having considered the written observations submitted on behalf of:
the Icelandic Road and Coastal Administration (Vegagerðin) (“the Defendant”),
represented by Eyþóra Hjartardóttir, Attorney; and
the EFTA Surveillance Authority (“ESA”), represented by Ewa Gromnicka,
Ingibjörg-Ólöf Vilhjálmsdóttir and Carsten Zatschler, acting as Agents,
Language of the request: Icelandic. Translations of national provisions are unofficial and based on those
contained in the documents of the case.
having regard to the Report for the Hearing,
having heard oral argument of ESA, represented by Ewa Gromnicka and Ingibjörg-Ólöf
Vilhjálmsdóttir; at the hearing on 10 March 2020,
gives the following
Judgment
I Legal background
EEA law
1 Article 34 of the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a
Surveillance Authority and a Court of Justice (“SCA”) reads:
The EFTA Court shall have jurisdiction to give advisory opinions on the
interpretation of the EEA Agreement.
Where such a question is raised before any court or tribunal in an EFTA State,
that court or tribunal may, if it considers it necessary to enable it to give
judgment, request the EFTA Court to give such an opinion.
An EFTA State may in its internal legislation limit the right to request such an
advisory opinion to courts and tribunals against whose decisions there is no
judicial remedy under national law.
2 Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February
2014 on public procurement and repealing Directive 2004/18/EC (OJ 2014 L 94, p. 65)
(“the Directive”) was incorporated into the Agreement on the European Economic Area
(“the EEA Agreement”) by Decision of the EEA Joint Committee No 97/2016 (OJ 2017
L 300, p. 49, and EEA Supplement 2017 No 73, p. 53) at point 2 of Annex XVI to the
EEA Agreement. Constitutional requirements were indicated and fulfilled in November
2016. The decision entered into force on 1 January 2017, and the time limit to
implement the Directive expired on the same date.
3 Recitals 8 and 9 of the Directive read:
(8) A contract should be deemed to be a public works contract only if its subjectmatter specifically covers the execution of activities listed in Annex II, even if the
contract covers the provision of other services necessary for the execution of
such activities. Public service contracts, in particular in the sphere of property
management services, may, in certain circumstances, include works. However,
in so far as such works are incidental to the principal subject-matter of the
contract, and are a possible consequence thereof or a complement thereto, the
fact that such works are included in the contract does not justify the qualification
of the public service contract as a public works contract.
However, in view of the diversity of public works contracts, contracting
authorities should be able to make provision for contracts for the design and
execution of work to be awarded either separately or jointly. This Directive is
not intended to prescribe either joint or separate contract awards.
(9) The realisation of a work corresponding to the requirements specified by a
contracting authority requires that the authority in question must have taken
measures to define the type of the work or, at the very least, have had a decisive
influence on its design. Whether the contractor realises all or part of the work
by his own means or ensures their realisation by other means should not change
the classification of the contract as a works contract, as long as the contractor
assumes a direct or indirect obligation that is legally enforceable to ensure that
the works will be realised.
4 Title I of the Directive, entitled “Scope, Definitions and General Principles”, contains
Articles 2 and 23 of the Directive.
5 Article 2 of the Directive, entitled “Definitions”, reads:
1. For the purposes of this Directive, the following definitions apply:
…
(6) ‘public works contracts’ means public contracts having as their object one
of the following:
(a) the execution, or both the design and execution, of works related to
one of the activities within the meaning of Annex II;
(b) the execution, or both the design and execution, of a work;
(c) the realisation, by whatever means, of a work corresponding to the
requirements specified by the contracting authority exercising a decisive
influence on the type or design of the work;
(7) ‘a work’ means the outcome of building or civil engineering works taken as
a whole which is sufficient in itself to fulfil an economic or technical function;
…
(9) ‘public service contracts’ means public contracts having as their object the
provision of services other than those referred to in point 6;
…
6 Article 23 of the Directive, entitled “Nomenclatures”, provides in its first paragraph:
1. Any references to nomenclatures in the context of public procurement shall be
made using the Common Procurement Vocabulary (CPV) as adopted by
Regulation (EC) No 2195/2002.
7 Title II of the Directive, entitled “Rules on Public Contracts”, contains Articles 42, 49
and 51 of the Directive.
8 Article 42 of the Directive, entitled “Technical specifications”, provides:
1. The technical specifications as defined in point 1 of Annex VII shall be set out
in the procurement documents. The technical specification shall lay down the
characteristics required of a works, service or supply.
Those characteristics may also refer to the specific process or method of
production or provision of the requested works, supplies or services or to a
specific process for another stage of its life cycle even where such factors do not
form part of their material substance provided that they are linked to the subjectmatter of the contract and proportionate to its value and its objectives.
…
3. Without prejudice to mandatory national technical rules, to the extent that
they are compatible with Union law, the technical specifications shall be
formulated in one of the following ways:
(a) in terms of performance or functional requirements, including
environmental characteristics, provided that the parameters are
sufficiently precise to allow tenderers to determine the subject-matter of
the contract and to allow contracting authorities to award the contract;
(b) by reference to technical specifications and, in order of preference, to
national standards transposing European standards, European Technical
Assessments, common technical specifications, international standards,
other technical reference systems established by the European
standardisation bodies or - when any of those do not exist - national
standards, national technical approvals or national technical
specifications relating to the design, calculation and execution of the
works and use of the supplies; each reference shall be accompanied by
the words ‘or equivalent’;
(c) in terms of performance or functional requirements as referred to in
point (a), with reference to the technical specifications referred to in point
(b) as a means of presuming conformity with such performance or
functional requirements;
(d) by reference to the technical specifications referred to in point (b) for
certain characteristics, and by reference to the performance or functional
requirements referred to in point (a) for other characteristics.
…
9 Article 49 of the Directive, entitled “Contract notices”, provides:
Contract notices shall be used as a means of calling for competition in respect
of all procedures, without prejudice to the second subparagraph of Article 26(5)
and Article 32. Contract notices shall contain the information set out in Annex
V part C and shall be published in accordance with Article 51.
10 Article 51(2) of the Directive, entitled “Form and manner of publication of notices”,
provides in its second paragraph:
2. Notices referred to in Articles 48, 49 and 50 shall be drawn up, transmitted
by electronic means to the Publications Office of the European Union and
published in accordance with Annex VIII. …
11 Annex II to the Directive, entitled “List of the activities referred to in Point 6(a) of
Article 2(1)”, lists activities in accordance with the statistical classification of economic
activities in the European Community (“NACE”) and the Common Procurement
Vocabulary (“CPV”) codes.
12 Annex II to the Directive provides:
In the event of any difference of interpretation between the CPV and the NACE, the
CPV nomenclature will apply.
NACE Rev. (1
) CPV code
SECTION F CONSTRUCTION
Division Group Class Subject Notes
45 Construction This division
includes:
— construction of
new buildings and
works, restoring and
common repairs
45000000
... ... ... ... ... ...
– 6 –
45.2 Building of
complete
constructions
or parts
thereof; civil
engineering
45200000
... ... ... ... ... ...
45.23 Construction
of highways,
roads,
airfields and
sport
facilities
This class includes:
...
—painting of
markings on road
surfaces and car
parks.
This class excludes:
—preliminary earth
moving, see 45.11.
45212212 and DA03
45230000
except:
– 45231000
– 45232000
– 45234115
... ... ... ... ... ...
13 Annex VII to the Directive, entitled “Definition of certain technical specifications”,
provides in its first paragraph:
For the purposes of this Directive:
(1) ‘technical specification’ means one of the following:
(a) in the case of public works contracts the totality of the technical
prescriptions contained in particular in the procurement documents,
defining the characteristics required of a material, product or supply, so
that it fulfils the use for which it is intended by the contracting authority;
those characteristics include levels of environmental and climate
performance, design for all requirements (including accessibility for
disabled persons) and conformity assessment, performance, safety or
dimensions, including the procedures concerning quality assurance,
terminology, symbols, testing and test methods, packaging, marking and
labelling, user instructions and production processes and methods at any
stage of the life cycle of the works; those characteristics also include rules
relating to design and costing, the test, inspection and acceptance
conditions for works and methods or techniques of construction and all
other technical conditions which the contracting authority is in a position
to prescribe, under general or specific regulations, in relation to the
finished works and to the materials or parts which they involve;
(b) in the case of public supply or service contracts a specification in a
document defining the required characteristics of a product or a service,
such as quality levels, environmental and climate performance levels,
design for all requirements (including accessibility for disabled persons)
and conformity assessment, performance, use of the product, safety or
dimensions, including requirements relevant to the product as regards the
name under which the product is sold, terminology, symbols, testing and
test methods, packaging, marking and labelling, user instructions,
production processes and methods at any stage of the life cycle of the
supply or service and conformity assessment procedures;
14 Regulation (EC) No 2195/2002 of the European Parliament and of the Council of 5
November 2002 on the Common Procurement Vocabulary (CPV) (OJ 2002 L 340, p.
1, and EEA Supplement 2006 No 15, p. 226) was incorporated into the EEA Agreement
by Joint Committee Decision No 180/2003 amending Annex XVI (Procurement) to the
EEA Agreement (OJ 2004 L 88, p. 61, and EEA Supplement 2004 No 15, p. 18) (“the
CPV Regulation”).
15 Article 1(1) and (2) of the CPV Regulation reads:
1. A single classification system applicable to public procurement, known as the
‘Common Procurement Vocabulary’ or ‘CPV’ is hereby established.
2. The text of the CPV is set out in Annex I.
16 Annex I to the CPV Regulation provides:
Structure of the classification system
1. The CPV consists of a main vocabulary and a supplementary vocabulary.
2. The main vocabulary is based on a tree structure comprising codes of up to
nine digits associated with a wording that describes the supplies, works or
services forming the subject of the contract.
The numerical code consists of 8 digits, subdivided as follows:
the first two digits identify the divisions;
the first three digits identify the groups;
the first four digits identify the classes;
the first five digits identify the categories.
Each of the last three digits gives a greater degree of precision within each
category.
A ninth digit serves to verify the previous digits.
…
National law
17 The Directive has been implemented in Iceland by way of Act No 120/2016 on Public
Procurement (lög nr. 120/2016 um opinber innkaup) (“the Icelandic Public
Procurement Act”).
18 Chapter I of the Icelandic Public Procurement Act, entitled “Purpose, definitions and
scope”, contains Article 4.
19 Article 4 of the Icelandic Public Procurement Act, entitled “Contracts governed by the
Act”, provides in its second and fourth paragraphs:
(2) Work contracts are contracts having as their object either the execution, or
both the design and execution of works, or the execution of works, by whatever
means corresponding to the requirements specified by the contracting authority.
A work in this sense is the outcome of building or civil engineering works taken
as a whole which is sufficient of itself to fulfil an economic or technical function.
…
(4) Service agreements are contracts having as their object the provision of
services, other than that referred to in works contracts, according to paragraph
2 …
20 Article 21 of the Icelandic Public Procurement Act within Chapter II “General
Provisions”, entitled “Common procurement vocabulary”, provides:
All references to classification systems in connection with public procurement
that exceed threshold amounts for the EEA, according to paragraph 4 of Article
23, shall be based on the common procurement vocabulary (CPV).
21 Chapter III of the Icelandic Public Procurement Act, entitled “Threshold amounts”,
contains Article 23. Article 23(1), of the Icelandic Public Procurement Act, entitled
“Threshold amounts”, provides:
Any public procurement of supplies and services exceeding ISK 15 500 000 and
procurement of works exceeding ISK 49 000 000 shall be put up for tender and
made in accordance with the procurement procedures stipulated in Chapter IV.
Threshold amounts for procurement of public service contracts relating to social
services and other specialised services according to Chapter VIII shall comply
with paragraph 4.
…
22 Chapter XI of the Icelandic Public Procurement Act, entitled “The Public Procurement
Complaints Committee” (“the Complaints Committee”), details, inter alia, the role and
composition of the Complaints Committee and the manner in which complaints are to
be processed.
23 Article 103 of the Icelandic Public Procurement Act entitled “The role and composition
of the Public Procurement Complaints Committee” provides:
(1) The Public Procurement Complaints Committee consists of three persons and
the same number of alternates appointed by the Minister following nominations
by the Supreme Court for a term of four years. Two members of the Committee
and their alternates shall fulfil the legal requirements to hold the office of a
district judge, and one of these shall be the chairman of the Committee. The third
member of the Committee and his alternate member shall have extensive
experience and knowledge of commerce. The members of the Committee shall be
independent of the interest of the state and of other public bodies.
(2) The role of the Public Procurement Complaints Committee is to resolve in
an expedient and impartial way the complaints of economic operators for
alleged violations of this Act and regulations issued on the basis of the Act,
including regarding the general procurement by public bodies, procurements in
the fields of defence and security, the procurement procedures of entities
operating in the water, energy, transport and postal services sectors, and the
awarding of concessions.
(3) The Committee is independent in its activities. Its rulings and decisions as
provided for in this Act may not be appealed to other public authorities.
…
24 Article 108 of the Icelandic Public Procurement Act, entitled “Processing of a complaint
and evidence gathering”, provides:
(1) Should a complaint be admissible as provided for in Article 106, the
Committee shall grant a defendant against which the complaint is directed an
opportunity to express itself on the substance of the complaint.
(2) The complainant shall generally be allowed a short time limit to address the
comments made by the defendant and those of others who have been provided
with the opportunity to make a statement.
(3) The pleadings shall be conducted in writing, but the Committee may give the
parties an opportunity to present verbal comments. In the event that a case is
brought before the Public Procurement Complaints Committee where it is
necessary to interpret the EEA agreement, its Protocols, Annexes, or acts
mentioned in the Annexes, the Committee may in accordance with Article 40 of
the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance
Authority and a Court of Justice, request an advisory opinion by the EFTA court
concerning clarification of an aspect of the case before the matter is concluded.
Whether or not a party to the case demands that such an opinion be sought or
the Committee thinks that there is a need for this, the parties must be given the
opportunity to express themselves before a ruling is rendered.
…
(7) The processing of complaints before the Committee shall otherwise be
governed by the Administrative Act.
25 Regulation No 178/2018 on the Advertisement of procurement on a tender website,
threshold amounts for public procurement and procurement pursuant to the World
Trade Organisation Agreement on Government Procurement (reglugerð nr. 178/2018
um auglýsingu innkaupa á útboðsvef, viðmiðunarfjárhæðir vegna opinberra innkaupa
og innkaup samkvæmt samningi Alþjóðaviðskiptastofnunarinnar (WTO) um opinber
innkaup) (“Icelandic Regulation No 178/2018”) provides in its Article 2:
Threshold amounts for the obligation of tendering out domestically according to
paragraph 1, Article 23 of the Act on Public Procurement are ISK 15 500 000
for the procurement of goods and services and ISK 49 000 000 for works
contracts.
26 Article 3 of Icelandic Regulation No 178/2018 provides:
Threshold amounts for the obligation to tender out in the European Economic
Area according to paragraph 4, Article 23 of the Public Procurement Act shall
be as follows:
Public entities, other than local authorities, their agencies, other public entities
under their auspices or organisations that such entities may be organised into:
Goods contracts ISK 18 734 400
Service contracts ISK 18 734 400
Work contracts ISK 721 794 800
...
II Facts and procedure
27 In March 2019, the Defendant called for bids for the production of material from a
quarry near Fossamelar, Iceland. The procurement documents stated that the successful
tenderer should produce base materials of specific sizes and stockpile them within a
specified area. The material produced was to meet detailed specifications prescribed by
the procurement documents. The successful tenderer would be responsible for
producing material in accordance with the requirements of the Defendant, and
production tests should be carried out to verify this. The Defendant would provide the
successful tenderer with undisturbed material and bedrock for processing. The
estimated value of the procurement was ISK 91 000 000. A contract notice was not
published in the EEA in accordance with the Directive.
28 On 26 March 2019, the submitted bids were opened. The lowest bid was from Þróttur
ehf. (“Þróttur”) in the amount of ISK 92 579 082. The second lowest bid was from Tak
– Malbik ehf. (“the Complainant”) in the amount of ISK 92 965 700. On 1 April 2019,
the Defendant announced to the tenderers that the contract for the production and
processing of materials and stockpiling (“the Contract”) would be awarded to Þróttur.
29 By e-mail of 11 April 2019, the Complainant contested the Defendant’s decision to
award the Contract to Þróttur and requested, inter alia, documentation outlining the
means by which the lowest bidder had been determined. The Complainant alleged that
Þróttur did not fulfil the general requirements of the procurement procedure as regards
professional experience and requirements relating to the experience of the chief project
supervisor, and, therefore, that Þróttur’s offer was invalid.
30 On 12 April 2019, the Defendant responded to the Complainant by e-mail declining to
disclose information regarding the determination of the lowest bidder. The Defendant
maintained that Þróttur had fulfilled all of the requirements contained in the
procurement documents and that, therefore, as the lowest bidder, the Contract should
be awarded to Þróttur. On the same day, the Complainant lodged a complaint with the
Complaints Committee, asking it to annul the Defendant’s decision to award the
Contract to Þróttur. The complaint had the effect of automatically suspending the
procurement procedure.
31 On 13 May 2019, the Complaints Committee requested information from the Defendant
as to whether a contract notice had been published in the EEA and, if not, on what
grounds.
32 On 20 May 2019, the Defendant responded stating that a contract notice had not been
published in the EEA, as the Contract involved the award of a “public works contract”
within the meaning of Article 4(2) of the Icelandic Public Procurement Act, read in
conjunction with points (6) and (7) of Article 2(1) of the Directive, the value of which
fell below the threshold amount for the obligation to tender out in the EEA under
Icelandic Regulation No 178/2018.
33 On 7 June 2019, the Complaints Committee rejected the Defendant’s application to lift
the automatic suspension of the procurement procedure, on the basis that there was a
substantial likelihood that the Defendant had infringed the Icelandic Public
Procurement Act. The suspension of the procurement procedure is thus pending until
the Complainant’s claims have been resolved. The Complaints Committee stated in its
decision that it considered that the appealed procurement was intended to conclude a
public service contract, within the meaning of Article 4(4) of the Icelandic Public
Procurement Act and point (9) of Article 2(1) of the Directive, not a public works
contract. The Complaints Committee noted that the materials processing involved in the
procurement procedure at issue did not seem to fall within the scope of the activities
specified in Annex II to the Directive, in view of the CPV codes contained therein. In
the light of these considerations, as the threshold amount for a public service contract
set out in Icelandic Regulation No 178/2018 was exceeded, the Complaints Committee
considered that a contract notice should have been published in the EEA.
34 On 15 July 2019, the Complaints Committee notified the parties to the case that it was
considering seeking an advisory opinion of the Court in order to determine what kind
of public contract was involved in the procurement procedure and invited the parties to
the case to submit their observations.
35 The Defendant and Þróttur maintained, inter alia, that the Contract was a “public works
contract”, as it involved the manufacture of road construction material, which is an
integral part of civil engineering activities in the form of road construction. The
Complainant agreed with the Complaints Committee’s characterisation of the Contract
as a “public service contract”.
36 In these circumstances, the Complaints Committee took the view that resolution of the
dispute before it depended on the interpretation of EEA law. The Complaints
Committee thus decided to stay the proceedings and refer a single question to the Court
for an advisory opinion. The request, dated 17 September 2019, was registered at the
Court on 23 September 2019.
37 The following question was referred to the Court:
Is a contract to be pursued following an invitation to tender, in which tenderers
undertake to process and stockpile certain raw materials provided by the
contracting authority, and in accordance with the contracting authority’s
requirements, considered a works contract within the meaning of Directive
2014/24/EU, cf. in particular paragraphs 6 and 7 of Article 2, or a service
contract within the meaning of the Directive, cf. in particular Article 2(9)?
38 Reference is made to the Report for the Hearing for a fuller account of the legal
framework, the facts, the procedure and the written observations submitted to the Court,
which are mentioned or discussed hereinafter only insofar as is necessary for the
reasoning of the Court.
III Answer of the Court
Admissibility
39 Under Article 34 SCA, any court or tribunal in an EFTA State may refer questions on
the interpretation of the EEA Agreement to the Court, if that court or tribunal considers
it necessary to enable it to give judgment. The purpose of Article 34 SCA is to establish
cooperation between the Court and national courts and tribunals. That cooperation is
intended to contribute to ensuring a homogenous interpretation of EEA law by
providing assistance to the courts and tribunals in the EFTA States in cases in which
they have to apply provisions of EEA law. That purpose must also be taken into account
in interpreting the notion of court or tribunal (see Case E-8/19 Scanteam, judgment of
16 July 2020, not yet reported, paragraph 41 and case law cited).
40 When assessing whether a referring body qualifies as a court or tribunal within the
meaning of Article 34 SCA, the Court takes account of a number of factors. These
include, in particular, whether the referring body is established by law, has a permanent
existence, exercises binding jurisdiction, applies rules of law, is independent, and, as
the case may be, whether its procedure is inter partes and similar to a court procedure
(see Case E-8/19 Scanteam, judgment of 16 July 2020, not yet reported, paragraph 42).
41 The Complaints Committee is an administrative appeals board which has the role of
resolving, in an impartial manner, complaints from economic operators regarding
alleged infringements of the Icelandic Public Procurement Act, as stated in Article
103(2) of that act. Article 103(1) and (3) of the Icelandic Public Procurement Act
provides that the Complaints Committee shall be independent of the interests of the
State and other public entities, and that it shall function independently. Furthermore, its
decisions are not subject to further administrative appeal. It follows from Article 108(1),
(2) and (3) of the Icelandic Public Procurement Act that the procedure before the
Complaints Committee entails that parties to a case may make written submissions,
such as commenting on the submissions of another party, and that the Complaints
Committee may conduct an oral hearing.
42 In the present case, it has not been disputed that the Complaints Committee can be
considered to be a court or tribunal within the meaning of Article 34 SCA. In the light
of the above description of the relevant national legal framework, as well as the
observations submitted to the Court, it appears that the Complaints Committee is
established by law, has a permanent existence, exercises binding jurisdiction, is
independent, and applies rules of law. Furthermore, the procedure before the
Complaints Committee is similar to an inter partes procedure.
43 Consequently, the Court finds that the Complaints Committee constitutes a court or
tribunal within the meaning of Article 34 SCA and the present request for an advisory
opinion is, therefore, admissible.
Findings of the Court
44 By its question, the Complaints Committee asks, in essence, whether a public contract
to process and stockpile certain raw materials provided by the contracting authority and
in accordance with its requirements, constitutes a public works contract within the
meaning of point (6) of Article 2(1) of the Directive, or a public service contract, within
the meaning of point (9) of Article 2(1).
45 The question referred is formulated in abstract terms and must be construed in the light
of the information contained in the request for an advisory opinion. The Court observes
that proceedings under Article 34 SCA are based on a clear separation of functions
between national courts or tribunals and the Court. Any assessment of the facts of the
case is a matter for the national court or tribunal. However, in order to give the national
court or tribunal a useful answer, the Court may, in the spirit of cooperation with
national courts and tribunals, provide it with all the guidance that it deems necessary
(see Case E-2/12 HOB-vín [2012] EFTA Ct. Rep. 1092, paragraph 38).
46 According to point (9) of Article 2(1) of the Directive, a public service contract is
defined as a public contract having as its object the provision of services other than
those covered by the definition of public works contracts under point (6) of Article 2(1).
Accordingly, public service contracts are defined in a negative manner in relation to
public works contracts. Therefore, it must first be examined whether a public contract,
such as the one at issue in the main proceedings, constitutes a public works contract
under point (6) of Article 2(1).
47 Public works contracts are defined under point (6) of Article 2(1) of the Directive as
those public contracts which have as their object one of the activities set out in points
(a), (b) or (c) of point (6) of Article 2(1).
48 Under point (a) of point (6) of Article 2(1) of the Directive, a public contract which has
as its object the execution, or both the design and execution, of works related to one of
the activities listed in Annex II to the Directive constitutes a public works contract.
49 Accordingly, it must first be determined whether a public contract, such as the one at
issue in the main proceedings, has as its object the execution of works related to one of
the activities listed in Annex II to the Directive. In this regard, as also stated in recital 8
of the Directive, it must be noted that a public contract should be deemed to be a public
works contract only if its subject-matter specifically covers the execution of activities
listed in Annex II.
50 Annex II to the Directive provides a list of activities related to construction specifically
identified by certain NACE and CPV codes. It is stated in Annex II to the Directive that
in the event of any difference of interpretation between the CPV and the NACE, the
CPV nomenclature will apply. As set out in Article 1(1) and (2) of the CPV Regulation,
the CPV is a single classification system applicable to public procurement and the text
of the CPV is contained in Annex I to that regulation. As further explained in that annex,
the main vocabulary of the CPV is based on a ‘tree structure’ comprising codes of up
to nine digits associated with a wording that describes the supplies, works or services
forming the subject of a contract.
51 The Defendant has argued that materials processing comes within the scope of the CPV
codes 45250000 and 45262000, which are both listed in Annex II to the Directive. The
first CPV code is described as “construction works for plants, mining and
manufacturing and for buildings relating to the oil and gas industry” in the main
vocabulary of the CPV. The second CPV Code is described as “special trade
construction works other than roof works”.
52 The assessment of whether a public contract covers an activity listed in Annex II to the
Directive, must be based on the description of the relevant CPV code, as well as the title
of the division of the CPV, within its tree structure, in which it is located (compare the
judgment in Felix Swoboda GmbH v Österreichische Nationalbank, C-411/00,
EU:C:2002:660, paragraph 65). Based on the description of CPV codes 45250000 and
45262000, as well as the title of the division in which they are located, it is evident that
the activities identified by those CPV codes relate to specific construction work. By
comparison, a public contract, such as the one at issue in the main proceedings, relates
to the production of material from a quarry and that materials of specific sizes should
be produced and stockpiled within a specific area. It is for the Complaints Committee
to assess whether the public contract at issue in the main proceedings is covered by the
descriptions of those CPV codes (compare the judgment in Felix Swoboda GmbH v
Österreichische Nationalbank, cited above, paragraphs 62 and 63). However, such
activities do not seem to correspond to those descriptions.
53 The Defendant has further argued that materials processing constitutes an inseparable
part of road construction, and to an even greater degree than the painting of markings
on road surfaces, since a road cannot be constructed unless adequate materials for road
construction are at hand.
54 That argument cannot be accepted. The relevant question is whether the subject matter
of a public contract is covered by the description of a CPV code listed in Annex II to
the Directive. While the painting of markings on road surfaces is explicitly identified in
Annex II to the Directive under the notes to NACE code 45.23, the production or
processing of material and its stockpiling is not. The production or processing of
material, and its stockpiling, which may at a later stage be used to construct a road,
cannot be considered to be an inseparable part of road construction in such a way that
it constitutes a public works contract if it is not covered by the description of an activity
in Annex II to the Directive. The mere relation of the processing of the material to road
construction is not sufficient for a contract to fall within the description of an activity
covered by Annex II to the Directive. Such a wide interpretation of public works
contracts, as argued by the Defendant, would be liable to narrow the ambit of public
procurement rules and undermine the objectives pursued by the Directive, which
include ensuring that public procurement is opened up to competition.
55 The question referred by the Complaints Committee specifically refers to the processing
and stockpiling of certain raw materials provided by a contracting authority and in
accordance with that contracting authority’s requirements. The Court cannot see that a
public contract such as the one at issue in the main proceedings corresponds to any of
the activities described in Annex II to the Directive. All of the activities listed in that
annex relate to the CPV code division 45000000, which is described as “construction
work” in the main vocabulary of the CPV. It is, however, for the Complaints Committee
to determine in the light of the facts of the case in the main proceedings whether the
contract at issue is covered by any of the activities listed in Annex II to the Directive.
56 Finally, as argued by ESA at the hearing, it must be noted that the legal classification
of a contract as a public works contract under the Directive is a matter of EEA law.
Accordingly, any classification given under national law, long-standing national
practice, or by the parties to the contract, is not decisive (see Case E-4/17 ESA v Norway
[2018] EFTA Ct. Rep. 5, paragraph 77, and compare the judgment in Commission v
Germany, C-536/07, EU:C:2009:664, paragraph 54).
57 Point (b) of point (6) of Article 2(1) of the Directive provides that a public contract
which has as its object the execution, or both the design and execution, of a work
constitutes a public works contract under the Directive. A work is defined in point (7)
of Article 2(1) of the Directive as the outcome of building or civil engineering works
taken as a whole which is sufficient in itself to fulfil an economic or technical function.
58 Accordingly, it must be determined whether a public contract, such as the one at issue
in the main proceedings, has as its object the execution of a work. The existence of a
work must be determined in relation to the economic or technical function of the result
of the works undertaken. This entails that the result of the worksmust be capable of
facilitating or serving an economic or technical function in itself. For example, the
construction of a leisure centre which is intended to accommodate commercial and
service activities, has been held to fulfil an economic function (compare the judgment
in Auroux and Others, C-220/05, EU:C:2007:31, paragraph 41). Furthermore, the
construction of motorway connections, which are capable of solving serious road
problems, has been held to constitute the result of civil engineering works fulfilling a
technical function (compare the judgment in Commission v Italy, Joined Cases C187/04 and 188/04, EU:C:2005:652, paragraph 27).
59 In the present case, there is no indication that the outcome of the production or
processing of materials and their stockpiling, in circumstances such as those of the main
proceedings, is capable of fulfilling an economic or technical function in itself. The
Court cannot see that a public contract, such as the one at issue in the main proceedings,
has as its object the execution of “a work” within the meaning of point (7) of Article
2(1) of the Directive. However, this is for the Complaints Committee to determine in
the light of the facts of the case in the main proceedings.
60 Finally, point (c) of point (6) of Article 2(1) of the Directive provides that a public
contract having as its object the realisation, by whatever means, of a work
corresponding to the requirements specified by a contracting authority exercising a
decisive influence on the type or design of the work constitutes a public works contract.
61 Similar to point (b) of point (6) of Article 2(1) of the Directive, the definition in point
(c) is also contingent on the existence of “a work” within the meaning of point (7) of
Article 2(1). Further, the execution of the planned work must correspond to the
requirements specified by a contracting authority. As also mentioned in recital 9 of the
Directive, this is the case where the contracting authority has taken measures to define
the characteristics of the work or the type of work or, at the very least, has had a decisive
influence on its design (compare the judgment in Impresa Pizzarotti, C-213/13,
EU:C:2014:2067, paragraphs 43 and 44).
62 As already noted in relation to point (b) of point (6) of Article 2(1) of the Directive, the
Court cannot see that a public contract, such as the one at issue in the main proceedings,
has as its object the realisation of “a work” within the meaning of point (7) of Article
2(1). The fact that the contracting authority may have defined specific requirements for
the material, is in itself not capable of bringing a public contract within the ambit of
point (c) of point (6) of Article 2(1).
63 Having regard to the foregoing, the Court cannot see that a public contract, such as the
one at issue in the main proceedings, constitutes a public works contract as its object
does not seem to come within the scope of points (a), (b) or (c) of point (6) of Article
2(1) of the Directive. In that case, where a public contract has as its object the provision
of services other than those referred to in point (6) of Article 2(1), it follows that such
a public contract constitutes a public service contract within the meaning of point (9) of
Article 2(1) of the Directive. It is for the Complaints Committee to make a final
determination, in the light of the facts of the case in the main proceedings, as to whether
the public contract at issue constitutes a public works contract under points (a), (b) or
(c) of point (6) of Article 2(1) of the Directive, or, conversely, whether it constitutes a
public service contract under point (9) of Article 2(1) of the Directive.
64 Accordingly, the answer to the question referred must be that in circumstances such as
those of the case in the main proceedings, there is no public works contract within the
meaning of point (6) of Article 2(1) of the Directive. A public contract, which has as its
object the provision of services other than those referred to in point (6) of Article 2(1)
of the Directive, constitutes a public service contract within the meaning of point (9) of
Article 2(1) of the Directive.
IV Costs
65 The costs incurred by ESA, which has submitted observations to the Court, are not
recoverable. Since these proceedings are a step in the proceedings pending before the
Complaints Committee, any decision on costs for the parties to those proceedings is a
matter for that body.
On those grounds,
THE COURT
in answer to the question referred to it by the Public Procurement Complaints
Committee (Kærunefnd útboðsmála) hereby gives the following Advisory Opinion:
In circumstances such as those of the case in the main proceedings, there is no
public works contract within the meaning of point (6) of Article 2(1) of
Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council of 26
February 2014 on public procurement and repealing Directive 2004/18/EC. A
public contract which has as its object the provision of services other than those
referred to in point (6) of Article 2(1) of Directive 2014/24/EU, constitutes a
public service contract within the meaning of point (9) of Article 2(1) thereof.
Komentarai
0 komentarų
Tam, kad paliktumėte komentarus prisijunkite