Klausimas:
Perkančioji organizacija, vykdydama tarptautinės vertės viešąjį pirkimą, pirkimo dokumentuose nustatė „Tiekėjo pasiūlymas bei kita korespondencija turi būti pateikiama lietuvių kalba. Jei atitinkami dokumentai yra išduoti kita kalba, kartu turi būti pateiktas tinkamai patvirtintas vertimas į lietuvių kalbą.“. Tiekėjas pateikė pasiūlymą, tačiau prie jo nepridėjo kita kalba išduoto dokumento vertimo į lietuvių kalbą. Ar tiekėjo pasiūlymas turėtų būti atmestas?
Atsakymas:
Atsakymas. Jeigu neišverstas dokumentas pagal pirkimo dokumentus yra priskirtas prie kvalifikacijos reikalavimus pagrindžiančių dokumentų, perkančioji organizacija, vadovaudamasi Viešųjų pirkimų įstatymo 32 straipsnio 5 dalimi, privalo prašyti tiekėją kvalifikacijos duomenis papildyti pateikiant dokumento vertimą į lietuvių kalbą.
Jeigu minėtas dokumentas pagal pirkimo dokumentus priskirtinas ne prie kvalifikacinius reikalavimus pagrindžiančių dokumentų, perkančioji organizacija, vadovaudamasi Viešųjų pirkimų įstatymo 39 straipsnio 1 dalimi, turėtų prašyti tiekėjo paaiškinti pasiūlymą pateikiant išverstą dokumentą, tačiau pabrėžtina, kad perkančioji organizacija kiekvienu atveju privalo atidžiai išnagrinėti gautą pasiūlymą ir įvertinti, ar tiekėjo paaiškinimas nepakeičia pasiūlymo esmės, dėl kurio pirkimo dokumentų reikalavimų neatitinkantis pasiūlymas taptų atitinkančiu pirkimo dokumentų reikalavimus (pavyzdžiui, šiuo atveju tiekėjas, aiškindamas pasiūlymą, negalėtų keisti originalaus dokumento turinio).
Komentarai
0 komentarų
Tam, kad paliktumėte komentarus prisijunkite